Переводим термины на импортных стиральных машинах

панель стиральной машиныБольшинство стиральных машин, представленных на российском рынке, имеют обозначения на русском языке. Но что делать, если вам понравилась машина, а подписи режимов на английском или немецком языке, например, rinse, hold, prewash, outdoor или schleudern. Это не повод отказаться от такой стиральной машины, перевод большинства известных терминов ищите ниже.

Основные обозначения на разных языках

Самая главная кнопка на стиральной машине – это кнопка включения и выключения. На русифицированной панели все понятно, кнопка подписывается Вкл/Выкл, но как быть с иностранной машиной. На английском языке такую кнопку подписывают Start/Stop или On/Off, на немецком это выглядит так Ein/Aus, на итальянском Marchia/Arresto.

Максимальные обороты отжима, указываемые на панели, например, 1000 об/мин, на английском языке подписываются RPM, на немецком U/min, на итальянском Giri.

Кроме того, надписи на панели могут быть разделены на несколько групп, например основные режимы и специальные (дополнительные). На английском это обозначается как main и special. На немецком, английское слово main обозначается словом Primar, на итальянском base. В стиральных машинах с электронным управлением может быть функция main menu, что означает главное меню, высвечивающееся на дисплее. В эксклюзивных машинах с дистанционным управлением также будет кнопка main menu на пульте управления.

Режимы и функции машинки в переводе

Большинство терминов на панели стиральной машины обозначают режимы и функции стирки. Некоторые модели машинок могут насчитывать до 20 программ стирки. Из иностранных машин чаще встречаются стиральные машинки с панелью управления на английском, немецком и итальянском языках. Приведем перевод распространенных режимов и функций.

Перевод английских терминов:

  • wash – стирать (стирка);
  • prewash – предварительная (первичная) стирка;
  • Intensive wash – стирать интенсивно;
  • quick (rapid) wash – быстрая (экспресс) стирка;
  • hand wash – ручная;
  • gentle wash – бережная;
  • daily wash – ежедневная;
  • super eco wash – супер эко-стирка;
  • delicate wash – деликатная;
  • wash shoes – стирка обуви;
  • easy care – легкий уход, что предполагает стирку слабо загрязненных вещей;
  • rinse – полоскание;
  • short rinse – короткое полоскание;
  • extra rinse – дополнительное полоскание
  • outdoor care – освежение;
  • soak – процесс замачивания;
  • spin – процесс отжима;
  • spin exclusion – отмена отжима;
  • rinse +spin – полоскание отжим+
  • start delay (hold) – отсрочка запуска;
  • water plus – «Вода +» — потребление большего количества воды во время стирки и полоскания;
  • drain – слив воды;
  • easy ironing – функция глажки;
  • drying – сушка;
  • eco drum clean – эко-очистка барабана;
  • hold stop – задержка окончания программы;
  • hold rinse – задержка полоскания.

Перевод терминов с немецкого языка:

  • Waschen – стирка;
  • Vorwasche — предварительная стирка;
  • Intensive waschen – интенсивная стирка;
  • Waschen Schuh – стирка обуви;
  • Zeit sparen – экономичная (быстрая стирка);
  • Handwasche – ручная стирка;
  • Fein wasche – деликатная стирка (например, режимы Fein 300, Fein 400, Fein 600);
    К сведению! В большинстве случаев режимы Fein wasch и Handwasche предполагают одно и то же.
  • Mischwasche – смешанная стирка;
  • Spulen – процесс полоскания;
  • Schleudern – отжим;
  • Weichspulen (einweichen)– процесс замачивания;
  • Kurz schleudern – быстрый отжим;
  • Ohne schleudern – отменить отжим;
  • Spulen + Schleudern – полоскание + отжим;
  • Schleudern drehzahl – отжим скорость вращения;
  • spul stop – прервать полоскание;
  • leicht bugeln – легкая глажка;
  • Outdoor – освежение;
  • Trocken – сушка;
  • Startzeit – задержка программы.

Перевод итальянских обозначений:

  • lavaggio – стирка;
  • pre-lavaggio – предварительная стирка;
  • forte lavaggio – интенсивная стирка;
  • lavaggio rapido – быстрая стирка;
  • lavaggio a mano – ручная стирка;
  • risciacqui — полоскание;
  • trattamenti – полоскание с кондиционером;
  • centrifuga – отжим;
  • ammollo – замачивание;
  • Esclusione – отменить отжим;
  • facile stiratura (Stira meno) – легкая глажка;
  • Asciugatura – сушка;
  • Ritardatore di partenza – задержка программы.

Важно! На многих стиральных машинах помимо надписей есть условные обозначения, по которым также можно определить режим и функцию.

...

Обо всех обозначениях, которые может содержать панель управления, написано в статье Знаки на стиральной машине.

Названия тканей на разных языках

Кроме выше перечисленных терминов, на панель стиральной машины наносят надписи, касающиеся типа и цвета ткани. Каждая ткань требует определенного режима стирки, поэтому важно знать перевод названий на разные языки.

Названия тканей на английском языке:

  • Cotton – хлопок;
  • Synthetic – синтетика;
  • delicate things – деликатные вещи;
  • colored things – цветные вещи;
  • dark things (fabric) – темные вещи;
  • Strong fabric – прочная ткань;
  • Silk – шелк;
  • Wool – шерсть;
  • Jeans – джинсы;
  • sports clothes – спортивная одежда;
  • mix things – смешанные вещи .

Немецкие названия тканей:

  • baumwolle – хлопок;
  • synthetik – синтетика;
  • fein – деликатная ткань;
  • Bunt – цветные вещи;
  • dark things (fabric) – темные вещи;
  • koch – прочная ткань;
  • seide – шелковые изделия;
  • wolle – шерстяные вещи;
  • jeans – джинсы;
  • sportkleidung – спортивная одежда;
  • mischgewebe – смешанные ткани.

Названия тканей на итальянском языке:

  • cotone – хлопок;
  • sintetico – синтетика;
  • delicato tessuto – деликатные вещи;
  • roba colorata – цветные вещи;
  • camicia – рубашка;
  • cose scure – темные вещи (ткань);
  • Resistente tessuto – прочная ткань;
  • seta – изделия из шелка;
  • lana – шерстяные вещи;
  • jeans – джинсы;
  • sportivo – спортивная одежда;
  • tessuto misto – смешанные ткани.

Примеры импортных машин с иностранными обозначениями

В России развит рынок стиральных машин б/у из Европы и Америки различных марок Бош, Миле, Самсунг, Сименс, Индезит и другие. Вся техническая документация к таким машинам, как правило, отсутствует. Но даже если документы есть, они не имеют перевода на русский язык. Не переведена на русский даже панель управления, что ставит большинство российских потребителей в тупик. Приведем конкретные примеры марок стиральных машинок, у которых такая панель.

Samsung WF1124ZAC

панель стиральной машины Самсунг

Hoover DYSM 81340

панель стиральной машины Hoover

Indesit PWE 8148

панель стиральной машины Индезит

В заключение отметим, терминов обозначающих один и тот же режим стирки может быть много. В разных моделях они могут быть подписаны по-разному. Так, например, основные режимы могут быть подписаны тремя разными вариантами main, basic, primary. И если в нашей статье, вы не нашли что хотели, попробуйте воспользоваться любым онлайн переводчиком. Хотя переводчики не дают расшифровки слова, например итальянское слово trattamenti, буквально переводится как «обработка», а английское outdoor – «освежение».

Как расшифровать эти слова применительно к режимам стиральной машины – большой вопрос? Можно провести аналогию и сравнить изображение русскоязычной панели стиральной машины с иностранной. Лишь в этом случае непонятные надписи типа main, trattamenti, outdoor, обретут свое понятное значение.

   

2 комментария читателей

  1. Граватар Ант Ант:

    Вот еще немецкое:
    flecken — пятно, думаю, что это для грязной одежды.

  2. Граватар Владимир Владимир:

    Спасибо за перевод, всего доброго!

Добавить комментарий

Хорошая реклама